[SOH] 시진핑(習近平) 중국 국가주석이 미얀마를 방문 중인 가운데, 페이스북에 버마어로 올린 관련 내용에서 시 주석의 이름이 ‘매우 불결한 장소’를 뜻하는 영어 단어인 ‘쉿홀(Shithole·거지소굴)’로 자동번역돼 논란이 일었다.
18일(현지시간) AP통신 등 외신에 따르면 이번 논란은 아웅산 수치 국가고문의 공식 페이스북 계정에서 시 주석과 수치 고문의 회담을 알리는 버마어 게시물의 영어 번역문에서 발생했다.
이로 인해 해당 게시물에서는 “중국 국가주석 미스터 ‘거지소굴’이 오후 4시에 도착했다”, “중국 국가주석 미스터 ‘거지소굴’이 의회 방명록에 서명했다”는 식의 번역 문장이 등장했다. 이 게시물에서 시 주석은 총 6차례 ‘거지소굴’로 번역됐다.
페이스북은 즉각 사과에 나섰다. 페이스북 대변인은 자사의 버마어 서비스에서 시 주석의 이름을 영문으로 번역하는 과정에 문제가 있었다며, 사과한다고 밝혔다. 오류의 원인은 알려지지 않았다.
중국은 페이스북에 있어 미국 다음으로 최대 수익을 올리는 시장이다.
앞서 시 주석은 17일 중국 국가주석으로는 19년만에 미얀마를 방문해 원 민 미얀마 대통령과 수치 국가고문 등을 잇따라 만나 '일대일로(一帶一路)' 협력 강화 등을 논의했다.
구본석 기자
(ⓒ SOH 희망지성 국제방송 soundofhope.kr 무단 전재 및 재배포 금지)